Послание:
Глава:

Послание к Галатам. Глава 1

Византийский текст традиционный перевод
Критический текст традиционный перевод
?
1 Я, Павел, был отправлен как апостол не людьми и не по их воле, но по воле Иисуса Христа и воскресившего Его из мертвых Бога Отца, 2 и вместе со всеми братьями говорю церквам Галатии: 3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа, 4 Который предал Себя за наши грехи, чтобы избавить нас от нынешнего порочного века по воле Бога и Отца нашего – 5 Ему слава во веки веков, аминь.
1 Я, Павел, был отправлен как апостол не людьми и не по их воле, но по воле Иисуса Христа и воскресившего Его из мертвых Бога Отца, 2 и вместе со всеми братьями говорю церквам Галатии: 3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа, 4 Который предал Себя за наши грехи, чтобы избавить нас от нынешнего порочного века по воле Бога и Отца нашего – 5 Ему слава во веки веков, аминь.
1 Я, Павел, стал апостолом не по выбору людей и не по их воле, но по воле Иисуса Христа и Бога Отца, Который Его воскресил из мертвых. 2 Вместе со всеми братьями говорю церквам Галатии: 3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа, 4 Который отдал жизнь за искупление наших грехов, чтобы избавить нас от нынешнего порочного мира. Такова воля Бога и Отца нашего – 5 Ему слава во веки веков, аминь.
6 Я удивлен, что вы так быстро отвратились от Христа, призвавшего вас Своей благодатью, к иному «евангелию». 7 А впрочем, нет иного – есть только люди, которые смущают вас, стремясь извратить Евангелие Христово. 8 Но если бы мы сами или ангел с неба стал бы возвещать вам иное «евангелие», чем возвестили мы прежде – да будет анафема. 9 Мы это уже говорили, и снова повторю: если кто будет возвещать вам не то Евангелие, которое вы приняли, да будет анафема!
6 Я удивлен, что вы так быстро отвратились от Христа, призвавшего вас Своей благодатью, к иному «евангелию». 7 А впрочем, нет иного – есть только люди, которые смущают вас, стремясь извратить Евангелие Христово. 8 Но если бы мы сами или ангел с неба стал бы возвещать вам иное «евангелие», чем возвестили мы прежде – да будет анафема. 9 Мы это уже говорили, и снова повторю: если кто будет возвещать вам не то Евангелие, которое вы приняли, да будет анафема!
6 Христос призвал вас Своей благодатью, но вы, к моему удивлению, так быстро отошли от Него ради иного «евангелия». 7 А впрочем, нет иного – есть только люди, которые смущают вас, стремясь извратить Христово Евангелие. 8 Но если бы мы сами или ангел с неба стал бы возвещать вам иное «евангелие», чем возвестили мы прежде – ответом путь будет анафема. 9 Мы это уже говорили, и снова повторю: если кто будет возвещать вам не то Евангелие, которое вы приняли, такому – анафема!
10 Чьего расположения я ищу: людского или Божьего? Может, стремлюсь угодить людям? Если бы стремился угодить людям, не был бы рабом Христовым. 11 Хочу, чтобы вы знали, братья: Евангелие, которое я возвестил – не человеческое изобретение. 12 Не от человека я его принял или ему научился – его мне открыл Иисус Христос. 13 Вы же слышали о моем прежнем поведении в иудействе, когда я изо всех сил гнал и губил церковь Божью. 14 Что до иудейства – в нем я преуспел больше многих моих сверстников и соплеменников, будучи чрезмерным ревнителем отеческих моих преданий.
10 Чьего расположения я ищу: людского или Божьего? Может, стремлюсь угодить людям? Если бы стремился угодить людям, не был бы рабом Христовым. 11 Хочу, чтобы вы знали, братья: Евангелие, которое я возвестил – не человеческое изобретение. 12 Не от человека я его принял или ему научился – его мне открыл Иисус Христос. 13 Вы же слышали о моем прежнем поведении в иудействе, когда я изо всех сил гнал и губил церковь Божью. 14 Что до иудейства – в нем я преуспел больше многих моих сверстников и соплеменников, будучи чрезмерным ревнителем отеческих моих преданий.
10 У кого я ищу одобрения: у людей или у Бога? Может, стремлюсь понравиться людям? Если бы стремился понравится людям, не был бы рабом Христовым. 11 Хочу, чтобы вы знали, братья: Евангелие, которое я возвестил – не человеческое изобретение. 12 Не человек мне его передал, не человек ему научил – его мне открыл Иисус Христос. 13 Вы же слышали, как я следовал иудейской религии, когда изо всех сил гнал и губил церковь Божью. 14 Что до иудейской религии – в ней я усердствовал больше многих иудеев моего возраста, я следовал отеческим моим преданиям с чрезмерной ревностью.
15 Но Бог, избравший меня от чрева матери и призвавший Своей благодатью, благоволил 16 открыть мне Сына Своего, чтобы я возвещал Евангелие Его среди народов, и тогда я не стал советоваться с плотью и кровью. 17 Я не пошел в Иерусалим к тем, кто стал апостолами прежде меня, но отправился в Аравию и затем возвратился в Дамаск. 18 Потом, спустя три года, я пошел в Иерусалим познакомиться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать. 19 Никого другого из апостолов я не видел, разве только Иакова, брата Господня. 20 И в том, что я вам пишу, Бог свидетель, нет обмана.
15 Но Бог, избравший меня от чрева матери и призвавший Своей благодатью, благоволил 16 открыть мне Сына Своего, чтобы я возвещал Евангелие Его среди народов, и тогда я не стал советоваться с плотью и кровью. 17 Я не пошел в Иерусалим к тем, кто стал апостолами прежде меня, но отправился в Аравию и затем возвратился в Дамаск. 18 Потом, спустя три года, я пошел в Иерусалим познакомиться с Кифой и пробыл у него дней пятнадцать. 19 Никого другого из апостолов я не видел, разве только Иакова, брата Господня. 20 И в том, что я вам пишу, Бог свидетель, нет обмана.
15 Но Бог избрал меня от чрева матери и призвал Своей благодатью. По Своей благой воле 16 Он открыл мне Своего Сына, чтобы я возвещал Его Евангелие среди народов, и тогда я не стал советоваться с людьми из плоти и крови. 17 Я не пошел в Иерусалим к тем, кто стал апостолами прежде меня, но отправился в Аравию и затем возвратился в Дамаск. 18 Потом, спустя три года, я пошел в Иерусалим познакомиться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать. 19 Никого другого из апостолов я не видел, разве только Иакова, брата Господня. 20 И в том, что я вам пишу, Бог свидетель, нет обмана.
21 Затем я отправился в пределы сирийские и киликийские, 22 а церквам Христовым в Иудее я лично не был знаком. 23 Они только слышали: мол, тот, кто прежде нас гнал, возвещает теперь евангельскую веру, которую прежде губил, – 24 и они за меня прославляли Бога.
21 Затем я отправился в пределы сирийские и киликийские, 22 а церквам Христовым в Иудее я лично не был знаком. 23 Они только слышали: мол, тот, кто прежде нас гнал, возвещает теперь евангельскую веру, которую прежде губил, – 24 и они за меня прославляли Бога.
21 Затем я отправился в провинции Сирию и Киликию, 22 а Иудее в Христовых церквях лично меня не знали. 23 Они только слышали: тот, кто прежде их гнал и губил евангельскую веру, теперь ее проповедует – 24 и за меня они прославляли Бога.